2013년 6월 20일 목요일

INFINITE Interview with Billboard 2


Noun / Verb / Compound verb / Adjective / Adverb / Idiom and Phrase / Grammar
Auxiliary verb / Particle / Prefix and Suffix
[Original form] / -> Explanation / (Note or Skipped word) / Proper name

Noun
곡[曲]
매력[魅力]
전세계[全世界] -> 전[] + 세계[世界]
가사[歌詞]

Verb
뽑다
담기다

Adverb
굉장히(Adverbial form) -> 굉장하다(Adjectival form) -> 굉장[宏壯] -하다
아마

Idiom and Phrase
열풍을 일으키다 -> 열풍[烈風] 일으키다 : To become popular and influential
열풍[烈風] means 'hot wind'
If something is popular and famous, then people gather there to see or get it and they make the atmosphere hot. That's why it can be 열풍을 일으키다, when something is popular.
 e.g)
1. 스타크래프트2가 또다시 열풍을 일으키다.
2. PSY가 강남스타일로 열풍을 일으키다.
3. 스마트폰이 전세계적으로 열풍을 일으키다.

Grammar
~적이다 -> ~적[的]이다
I posted one page called ‘From Adjective to Adverb’. and I did let you know how to make an unofficial korean adjective. But, actually there is another way to make it. That is ~적이다. There is no officially such a korean adjective called 'K-POP적이다' that 성규 said. He made it then and there. Of course, I can tell you that 'K-POP적이다' is same as 'K-POP스럽다'. Don't panic :)
(If you want more detail, click this)




매력, 일단 K-POP전세계적으로 굉장히, 뭔가 굉장히 열풍을 일으키고 있는데요. 가장 K-POP적인, 한국적인 음악이라고 아마 생각을 해주셔서 저희 추격자뽑아주신 것 같아요. 다른 곡들이 한국적이지 않다는 게 아니라, 저희 노래에 담겨있는 어떤 한국적인 색깔? 말씀해주신 어기야디어차, 가사라도 그렇고, 멜로디 라인[Melody line]도 ~ ~’ 뭐 이런 라인들이 굉장히 한국적인, 뭐 그런 느낌을 많이 가지고 있어서, 아마 그래서 저희 추격자를 최고의 K-POP으로 뽑아주시지 않았나 라고 생각이 됩니다.

2013년 6월 15일 토요일

INFINITE Interview with Billboard 1


Noun / Verb / Compound verb / Adjective / Adverb / Idiom and Phrase / Grammar
Auxiliary verb / Particle / Prefix and Suffix
[Original form] / -> Explanation / (Note or Skipped word) / Proper name

Noun
기사[記事]
대표[代表]
의미[意味]
영광[榮光]
거짓말

Verb
놀라다
넘어지다
접하다
장난치다 -> 장난치다
부르다
믿기다(Passive verb) -> 믿다(Transitive verb)

Adverb
한번도

Grammar
~(ㄹ) 정도이다 -> ~(ㄹ) 정도[程度]이다
정도[程度] means 'degree' indicating the extent to something.
So, ~(ㄹ) 정도이다 is used in expressing a situation in order to make the interlocutor figure the situation out.
Usually, korean people use ~(ㄹ) 정도이다 with an exaggerated expression.

e.g.)
1. 그 자리에서 바로 토할 정도, 그 현장은 너무 잔혹했다
= 그 현장은 너무 잔혹해서 그 자리에서 바로 토할 정도였다.

2. 시체가 될 정도, 그때 난 너무 피곤했다
= 그때 난 너무 피곤해서 시체가 될 정도였다. 

3. 영화의 반 이상을 못 볼 정도로 그 영화는 너무 무섭다
= 그 영화는 너무 무서워서 영화의 반 이상을 못 볼 정도이다.



전혀 ~ 아니다
전혀 means 'completely', 'ultimately' or 'utterly'
But, in Korean, 전혀 mostly comes with negative sentence.

e.g)
1. 그는 일을 전혀 하지 않았다.
2. 당신은 전혀 이 회사와 관련이 없다.
3. 난 전혀 그 상황을 예상하지 못했다.

전혀 hardly appears in positive sentence.

But, it sometimes refers to an unexpected and opposite result that you never expected.

e.g)
1. (내가 예상했던것과는 달리) 그는 전혀 다른 모습이었다.
2. (내가 예상했던것과는 달리) 그녀는 전혀 다른 사람이 되어 있었다.
3. (내가 예상했던것과는 달리) 그것은 전혀 다른 물건이었다.

You'd better memorise '전혀 다른' as a set phrase.



호야 : 놀라서 넘어 정도에요.
우현 : 맞아요 저희가 처음 기사접했거든요. 그래서 굉장히 기뻤고, 또 저희가 대표로 이런 의미... 저희가, 이게 또 영광이지 않나 싶어요.
호야 : 처음에 어떤 한 멤버가 말해줬었는데, 저희는 그 멤버가 거짓말, 장난치는 줄 알았어요, 저희는. 왜냐하면 저희는 미국도 한번도 안 가봤고, 사실 전혀 뭐 영어로 된 노래를 부른다거나 그런 적도 없었는데, 이런 1위를 받게 돼서[되어서] 정말 다 믿기지 않았죠.